главнаяо нас ценызаказ оплата отзывы контакты

Новости

05.03.2010

Дорогие наши мамы, жены, дочери, сестры и коллеги!

Поздравляем Вас с 8 марта!

Желаем Вам, чтобы в этот день Вы не слышали банальных поздравлений, а только искренние слова восхищения Вашими достоинствами, ведь их у вас немало!

Коллектив БП «АвентА»

03.03.2010

5 марта 2010 г. в бюро переводов «АвентА» сокращенный рабочий день: с 09:00 до 17:00 ч.

подробнее

Акции

28.01.2010

Антивирусная программа - перезагрузка

Ввиду повышенного спроса на медицинский перевод бюро переводов «АвентА» продлевает специальное предложение на переводы медицинской тематики...

14.12.2009

Акция «Великолепная 5-ка»

Бюро переводов предлагает скидки на такие услуги: при заказе перевода от 55 стр. скидка 5 % от суммы заказа; ...

подробнее

Технический перевод

Профессиональный технический перевод можно получить в том случае если:

  • в компании работают переводчики только с соответствующим образованием, и опытом работы в данной сфере услуг;
  • выполняется пробный перевод, который может оценить заказчик;
  • в компании работает дружная команда профессиональных переводчиков;
  • все заказы чётко обсуждаются с заказчиком и командой;
  • ставятся определенные рамки по качеству перевода и срокам выполнения работы.

В технические аспекты работы входит:

  • подготовка текста для перевода (сегментирование, перенос в текстовый формат);
  • консультации у лингвистов, экспертов и специалистов;
  • внедрение новейших технологий переводческой индустрии.

Бюро переводов "АвентА" выполняет переводы технических текстов:

  • перевод инструкций
  • руководство по эксплуатации;
  • руководство по техническому обслуживанию;
  • техническая документация к оборудованию;
  • каталог продукции, брошюра, интернет-сайт;
  • чертежи, схемы;
  • патентная документация;

В основные принципы технического перевода входят:

  • четкость подачи информации
  • использование определенных грамматических норм
  • адекватность терминологии.

Для качественного технического перевода, переводчик должен обладать

  • глубокими знаниями тематики перевода
  • знанием языка оригинала
  • наличием справочных материалов и базы терминов

Помимо этого, переводчик должен уметь обращаться с программным обеспечением, которое необходимо для переводов, грамотно и правильно излагать мысли в тексте перевода, он должен быть способен перевести большой объем текста в сжатые сроки, и делать это качественно.

Для технического перевода крайне желательно взаимодействие с заказчиком на всех этапах перевода.

Киев, Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72, тел.: (044) 288-28-69, 235-05-97

email: aventa@aventa.com.ua




онлайн-чат

Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72

тел.: +380 44 288 28 69, факс: 235 05 97

ICQ: 376539282

Skype: aventa.ua