Бюро переводов "АвентА"



home sitemap email

   Укр    Рус    Eng

С нами языковые различия незаметны...


главная о нас письменный перевод редактирование верстка перевод сайта нотариальное заверение апостиль и легализация устный перевод цены online заказ как оплатить вакансии наши документы новости и акции контакты
www.aventa.com.ua  
01054, Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88, оф. 72 (код 137)
тел.: +380 44 223 25 33, 288 28 69, факс: 235 05 97
Skype: My statusaventa.ua
SiteHeart   

apple

 

 

Вас может заинтересовать:

 

 

 

Письменный перевод текстов

 

Бюро переводов АвентА предлагает услуги по письменному переводу текстов, документов, научной и художественной литературы,

 

Основные направления письменных переводов.

 

 

  1. Перевод документов

Перевод документа и перевод рекламного текста для буклета. Если ли разница?

Да, безусловно. Разница в подходе к переводу. Принимая у Вас документы на перевод, менеджер обязательно поинтересуется: для чего нужен перевод, куда пойдет документ. И это не праздное любопытство!
При перевод документа важно соблюсти точность перевода, художественные "вольности" тут не допускаются. Часто документы трудночитаемы, насыщены юридическими терминами, но менять что-то или добавлять переводчик не вправе.
Кроме того, у разных инстанций разные требования к переводу. Скажем, нотариус или банк, скорее всего, потребует перевод договора, оформленный в две колонки, т.е. оригинальный текст и перевод находятся параллельно друг другу.
К примеру, к переводу стандартных документов на немецкий язык и австрийского посольства и немецкого совершенно разные требования, и мы не можем это не учитывать.
К примеру, переводчик, имеющий большой опыт по переводу документов знает, что перевод на испанский язык для посольства Испании и для посольства Кубы - разные переводы, т.к. требования существенно отличаются.
При переводе документов важно правильно перевести ФИО, а также другие имена собственные, указанные в документе. Малейшее несовпадение с паспортом или другим удостоверением личности, и могут возникнуть проблемы в любой инстанции в дальнейшем.
Документ в первую очередь должен быть понятен, в нем должны быть переведены все печати и штампы, особое внимание уделяется переводу имен собственных, точности изложенных в нем фактом, и только в последнюю очередь – стилю изложения.

 

  1. Перевод технических текстов

Технический перевод - перевод, при котором соблюдение правильности терминологии, единство терминов особенно важны.

Наше агентство для выполнения переводов технической тематики подбирает переводчиков особенно тщательно. Как правило, это специалисты с техническим образованием.

При больших объемах работ мы предлагаем клиенту пробный перевод, выполненный несколькими переводчиками, чтобы Заказчик мог выбрать наиболее подходящего переводчика.

Кроме того, в работе над техническими текстами, мы используем новейшие технологии переводческой практики: системы "translation memory", глоссарии, рабочие оболочки и т.п.

Эти технологии позволяют работать над большими проектами нескольким переводчикам одновременно с соблюдением стиля и терминологии, что несомненно повышает качество и скорость работы над переводов.

Имеющаяся память переводов (Translation Memory) не только повышает качество и срок выполнения переводов технической направленности, но и уменьшает стоимость, ведь переведенные один раз предложения, и даже целые абзацы не нужно переводить повторно.

 

  1. Перевод финансовых, экономических, бухгалтерских, аудиторских, платежных документов, инвойсов. Перевод текстов банковской тематики.

Перевод текстов юридической и финансовой тематики требует наличия определенных знаний законодательной системы, специфики экономических отношений и юридической практики в различных странах, специальных юридических и экономических терминов. Многие наши сотрудники, имеющие второе высшее образование в юридической или экономической сфере, уже много лет успешно работают в сфере переводов и стали настоящими профессионалами в области перевода текстов договоров, контрактов, соглашений, отчетов, бухгалтерской документации, банковских документов, бизнес-планов, правоустанавливающих документов, судебных постановлений. Тесные сроки, сложность терминологии, проекты на многочисленных языках требуют высокой компетенции, быстроты и точности, которую обеспечат наши сотрудники.

  1. Перевод медицинских текстов

Медицинские переводы - перевод, накладывающий большую ответственность на переводчика, от правильности медицинского перевода может зависеть здоровье и даже жизнь человека. Поэтому такие переводы в нашем бюро выполняют переводчики, имеющие медицинское образование и опыт работы по переводам в данной сфере. При необходимости мы пользуемся консультациями узкопрофильных специалистов. Мы осуществляем перевод инструкций к медицинскому оборудованию, перевод медицинских обследований, перевод сертификатов на лекарственные препараты и др.

 

  1. Перевод художественных, рекламных текстов

 

 

  1. Перевод и локализация сайта

Этот вид услуг подробно описан на странице перевод сайтов

 

 

 

     

главная о нас письменный перевод редактирование верстка перевод сайта нотариальное заверение апостиль и легализация устный перевод цены online заказ как оплатить вакансии наши документы новости и акции контакты

Адрес бюро переводов "АвентА": Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88, оф. 72 (код 137), тел. (044) 223-25-33, 235-05-97. email: aventa@aventa.com.ua, ICQ 99648437 99648437
Яндекс цитирования  

© 2006-2008 "АвентА": создание, разработка, дизайн сайта.