главнаяо нас ценызаказ оплата отзывы контакты

Новости

18.08.2010

График работы Бюро переводов «АвентА» в праздничные дни:

  • 21 августа работаем до 16:00
  • 23 -24 августа выходные дни
  • 25 августа работаем в обычном режим

02.08.2010

Бюро переводов «АвентА» сообщает своим клиентам, что Германия признала присоединение Украины к Гаагской конвенции...

подробнее

Акции

18.08.2010

Технический бум

С 1.08.2010 г. по 30.09.2010 г. Бюро переводов «АвентА» устанавливает неслыханные тарифы на переводы технической тематики* - 45 грн.**.

29.06.2010

Акция «Ускоренный перевод»

С 1 по 30 июля 2010 г. включительно бюро переводов «АвентА» объявляет акцию «Ускоренный перевод»...

подробнее

Письменный перевод текстов

Бюро переводов АвентА предлагает услуги по письменному переводу текстов, документов, научной и художественной литературы,

Основные направления письменных переводов.

Перевод документов

Перевод документа и перевод рекламного текста для буклета. Если ли разница?

Да, безусловно. Разница в подходе к переводу. Принимая у Вас документы на перевод, менеджер обязательно поинтересуется: для чего нужен перевод, куда пойдет документ. И это не праздное любопытство!

При перевод документа важно соблюсти точность перевода, художественные "вольности" тут не допускаются. Часто документы трудночитаемы, насыщены юридическими терминами, но менять что-то или добавлять переводчик не вправе.

Кроме того, у разных инстанций разные требования к переводу. Скажем, нотариус или банк, скорее всего, потребует перевод договора, оформленный в две колонки, т.е. оригинальный текст и перевод находятся параллельно друг другу.

К примеру, к переводу стандартных документов на немецкий язык и австрийского посольства и немецкого совершенно разные требования, и мы не можем это не учитывать.

К примеру, переводчик, имеющий большой опыт по переводу документов знает, что перевод на испанский язык для посольства Испании и для посольства Кубы - разные переводы, т.к. требования существенно отличаются.

При переводе документов важно правильно перевести ФИО, а также другие имена собственные, указанные в документе. Малейшее несовпадение с паспортом или другим удостоверением личности, и могут возникнуть проблемы в любой инстанции в дальнейшем.

Документ в первую очередь должен быть понятен, в нем должны быть переведены все печати и штампы, особое внимание уделяется переводу имен собственных, точности изложенных в нем фактом, и только в последнюю очередь – стилю изложения.

Перевод технических текстов

Технический перевод - перевод, при котором соблюдение правильности терминологии, единство терминов особенно важны.

Наше агентство для выполнения переводов технической тематики подбирает переводчиков особенно тщательно. Как правило, это специалисты с техническим образованием.

При больших объемах работ мы предлагаем клиенту пробный перевод, выполненный несколькими переводчиками, чтобы Заказчик мог выбрать наиболее подходящего переводчика.

Кроме того, в работе над техническими текстами, мы используем новейшие технологии переводческой практики: системы "translation memory", глоссарии, рабочие оболочки и т.п.

Эти технологии позволяют работать над большими проектами нескольким переводчикам одновременно с соблюдением стиля и терминологии, что несомненно повышает качество и скорость работы над переводов.

Имеющаяся память переводов (Translation Memory) не только повышает качество и срок выполнения переводов технической направленности, но и уменьшает стоимость, ведь переведенные один раз предложения, и даже целые абзацы не нужно переводить повторно.

Читайте также: Что нужно чтобы получить качественный технический перевод...

Перевод финансовых, экономических, бухгалтерских, аудиторских, платежных документов, инвойсов. Перевод текстов банковской тематики.

Перевод текстов юридической и финансовой тематики требует наличия определенных знаний законодательной системы, специфики экономических отношений и юридической практики в различных странах, специальных юридических и экономических терминов. Многие наши сотрудники, имеющие второе высшее образование в юридической или экономической сфере, уже много лет успешно работают в сфере переводов и стали настоящими профессионалами в области перевода текстов договоров, контрактов, соглашений, отчетов, бухгалтерской документации, банковских документов, бизнес-планов, правоустанавливающих документов, судебных постановлений. Тесные сроки, сложность терминологии, проекты на многочисленных языках требуют высокой компетенции, быстроты и точности, которую обеспечат наши сотрудники.

Читайте также: Перевод финансовых документов. Скупой платит дважды!

Перевод медицинских текстов

Медицинские переводы - перевод, накладывающий большую ответственность на переводчика, от правильности медицинского перевода может зависеть здоровье и даже жизнь человека. Поэтому такие переводы в нашем бюро выполняют переводчики, имеющие медицинское образование и опыт работы по переводам в данной сфере. При необходимости мы пользуемся консультациями узкопрофильных специалистов. Мы осуществляем перевод инструкций к медицинскому оборудованию, перевод медицинских обследований, перевод сертификатов на лекарственные препараты и др.

Перевод художественных, рекламных текстов

Этот вид услуг подробно описан на странице художественный перевод

Перевод и локализация сайта

Этот вид услуг подробно описан на странице перевод сайтов

Киев, Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72, тел.: (044) 288-28-69, 235-05-97

email: aventa@aventa.com.ua




онлайн-чат

Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72

тел.: +380 44 288 28 69, факс: 235 05 97

ICQ: 376539282

Skype: aventa.ua