главнаяо нас ценызаказ оплата отзывы контакты

Письменный перевод текстов

Бюро переводов "АвентА" предлагает услуги по письменному переводу, включая:

  • перевод документов,
  • технический перевод,
  • медицинский перевод,
  • перевод, научной и художественной литературы,
  • перевод сайтов

Перевод документов

Перевод документов - ответственная работа. Несмотря на кажущуюся простоту задачи, перевод документов таит в себе много подводных камней.

1. Точность передачи информации

При переводе документов важно соблюсти точность перевода. Часто документы трудночитаемы, насыщены юридическими терминами, но что-то менять или добавлять переводчик не вправе.

Документ должен быть понятен, в нем должны быть переведены все печати и штампы, особое внимание уделяется переводу имен собственных, точности изложенных в нем фактов, и только в последнюю очередь – стилю изложения.

2. Необходимо учитывать, куда документ будет подаваться

Принимая у Вас документы на перевод, менеджер обязательно поинтересуется, для чего нужен перевод, куда пойдет документ. И это не праздное любопытство!

У разных инстанций разные требования к переводу. Скажем, нотариус или банк, скорее всего, потребует перевод договора, оформленный в две колонки, т.е. когда оригинальный текст и перевод расположены параллельно друг другу.

К примеру, к переводу стандартных документов на немецкий язык у австрийского посольства и немецкого совершенно разные требования, и нельзя этого не учитывать.

Переводчик, имеющий большой опыт по переводу документов знает, что перевод на испанский язык для посольства Испании и для посольства Кубы - разные переводы, т.к. требования существенно отличаются.

3. Перевод собственных имен

Особое внимание при переводе документов уделяется личным именам. Малейшее несовпадение написания ФИО с паспортом или другим удостоверением личности, влечет за собой возникновение проблем в любой инстанции в дальнейшем. При переводе документов важно не только правильно перевести ФИО, но и остальные имена собственные, указанные в документе: названия компаний, учреждений, адреса.

4. Необходимость заверения перевода

Перевод документов часто необходимо заверить нотариально либо печатью бюро переводов, Часто юридические документы нуждаются в легализации, чтобы их можно было использовать на территории другой страны. Подробнее об этой услуге читайте на странице Апостиль и легализация.

Перевод технических текстов

Технический перевод - перевод, при котором соблюдение правильности терминологии, единство терминов особенно важны.

Для выполнения переводов технической тематики наше агентство переводчиков подбирает с особой тщательностью. Как правило, это специалисты с техническим образованием.

При больших объемах работ мы предлагаем клиенту пробный перевод, выполненный несколькими переводчиками, чтобы заказчик мог выбрать наиболее подходящего переводчика.

Кроме того, в работе над техническими текстами мы используем новейшие технологии переводческой практики: системы "translation memory", глоссарии, рабочие оболочки и т.п.

Эти технологии позволяют работать над большими проектами нескольким переводчикам одновременно с соблюдением стиля и терминологии, что, несомненно, повышает качество и скорость работы над переводом.

Имеющаяся память переводов (Translation Memory) не только повышает качество, сокращает срок выполнения переводов технической направленности, но и уменьшает их стоимость, ведь переведенные один раз предложения и даже целые абзацы не нужно еще раз переводить.

Читайте также: Что нужно чтобы получить качественный технический перевод...

Перевод финансовых, экономических, бухгалтерских, аудиторских, платежных документов, инвойсов. Перевод текстов банковской тематики.

Перевод текстов юридической и финансовой тематики требует наличия определенных знаний законодательной системы, специфики экономических отношений и юридической практики в различных странах, специальных юридических и экономических терминов. Многие наши сотрудники, имеющие второе высшее образование в юридической или экономической сфере, уже много лет успешно работают в сфере переводов и стали настоящими профессионалами в области перевода текстов договоров, контрактов, соглашений, отчетов, бухгалтерской документации, банковских документов, бизнес-планов, правоустанавливающих документов, судебных постановлений. Тесные сроки, сложность терминологии, проекты на многочисленных языках требуют высокой компетенции, быстроты и точности, которую обеспечат наши сотрудники.

Читайте также: Перевод финансовых документов. Скупой платит дважды!

Перевод медицинских текстов

Медицинский перевод - перевод, накладывающий большую ответственность на переводчика. От правильности медицинского перевода зависит здоровье и даже жизнь человека. Поэтому такие переводы в нашем бюро выполняют переводчики, имеющие медицинское образование и опыт работы по переводам в данной сфере. При необходимости мы берем консультации у специалистов узкого профиля. Мы осуществляем перевод инструкций к медицинскому оборудованию, перевод медицинских обследований, перевод сертификатов на лекарственные препараты и другой медицинской документации.

Перевод художественных, рекламных текстов

Этот вид услуг подробно описан на странице художественный перевод

Перевод и локализация сайта

Этот вид услуг подробно описан на странице перевод сайтов

Киев, Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72, тел.: (044) 288-28-69, 235-05-97

email: aventa@aventa.com.ua




Киев, ул. Б.Хмельницкого, 88-92, оф. 72

тел.: +380 44 288 28 69, факс: 235 05 97

ICQ: 376539282

Skype: aventa.ua