Медицинский перевод
Нужен перевод медицинского обследования или перевод аннотации к лекарственному препарату?
Смело обращайтесь в бюро переводов «АвентА» - медицинский перевод является одним из направлений работы нашего бюро. Вот лишь некоторые медицинские документы, которые мы переводим:
- медицинская справка
- отчет по испытанию лекарственного препарата
- аннотация к лекарству
- история болезни
- медицинская статья
- инструкции и техническая документация к медицинскому оборудованию
- учебные и справочные пособия
Кроме того, мы оказываем такую услугу как устный медицинский перевод. Подробно о стоимости на устный перевод см. Цены
Особенности медицинского перевода
Отличительными чертами медицинского перевода являются:
- обилие медицинской терминологии
- специфические аббревиатуры и сокращения
- рукописный текст, зачастую, неразборчивый, например, в справках и историях болезни.
Именно из-за этих особенностей далеко не все бюро переводов выполняют медицинский перевод.
Бюро переводов «АвентА» не боится трудностей. Мы подобрали специалистов, которые сочетают в себе такие прекрасные качества как знание иностранного языка и знания, например, в таких областях как фармакология, биохимия и т.д.
Сколько стоит медицинский перевод
Стоимость зависит от:
- объема текста
- срока выполнения
- языка, на который или с которого осуществляется перевод.
Не сомневайтесь, что наши цены приемлемы, см. раздел Акции.
Срок выполнения медицинского перевода
Качественный медицинский перевод требует повышенного внимания к деталям и терминологии. Обычно переводчик, специализирующийся на переводах медицинской тематики, выполняет 5-6 страниц (1 стр. = 1860 символов перевода с пробелами) в день.
Но бюро переводов «АвентА» может выполнить медицинский перевод большего объема в краткие сроки. Так как в нашей команде не один медицинский переводчик!
Качество медицинского перевода
Бюро переводов «АвентА» осознает, насколько могут быть фатальны ошибки в медицинском переводе. Поэтому мы ни в коем случае не доверим переводить медицину «технарю».
И в случае выполнения больших проектов, над которым работает не один переводчик, составляется глоссарий или используются программы Translation Memory - благодаря этому нет «разнобоя» в терминах.
Заказчики ценят медицинский перевод от бюро переводов «АвентА», см. раздел Отзывы.
Легализация и нотариальное заверение медицинских документов
Инстанции другой страны просят предоставить справку об общем состоянии здоровья? Не удивляйтесь, в некоторых странах это обязательное требование для заключения брака с гражданином этой страны.
Чтобы документ был действительным и за пределами Украины, его нужно легализировать. Но в случае с медицинскими документами, например, той же справкой, до процедуры легализации медицинский документ нужно заверить в Министерстве здравоохранения Украины. Мы оказываем такую услугу как заверение медицинских документов в Министерстве здравоохранения Украины.
Также бюро переводов «АвентА» осуществляет нотариальное заверение перевода медицинских документов. Все детали можно уточнить в Онлайн-чате .









