Preise
Wenn Sie unsere Preise für übersetzungen mit den Durchschnittspreisen in Kiew vergleichen, merken Sie sich bitte, unsere lieben Kunden, dass unsere Preise unter den Durchschnittspreisen liegen.
Wir haben die ausführliche Untersuchung der sämtlichen Vor- und Nachteile von ähnlichen Fremdsprachenservicen in Kiew vorgenommen und sind zum Schluss gekommen, dass die übersetzungskosten oft stark überbewertet sind wegen der teueren Miete (häufig geht?s um die großen Büroräume in der Stadtmitte Kiews), der kostspieligen Werbung, der geldfressenden und überschüssigen Büroausstattung und der unvertretbar aufgestockten Belegschaft.
Zugleich steckt da kein Geheimnis, dass die übersetzer/innen (insbesondere erfahrungsreiche) als Freiberufler (d.h. nicht festangestellt) tätig sind. Die Tarife und Honorare sind bei allen übersetzungsbüros beinahe gleich und hängen nur noch von der Sprache, Thematik des Ausgangstextes, Dringlichkeit der übersetzung ab. Deswegen werden wir kein Geheimnis verraten, wenn wir sagen: für unser übersetzungsbüro arbeiten dieselbe übersetzer/innen, die für meisten Fremsprachenservice arbeiten und übersetzen/dolmetschen.
Wir setzen alle unsere Kräfte daran, um die Firmenkosten auf ein Mindestmaß zu reduzieren: wir bezahlen keine teuere Miete, verfügen über die gerechtfertigte Zahl der Büromanager, zahlen für keine kostspielige Werbung, lassen keine exklusive Webseite erstellen und unterstützen, bestellen keine geldfressenden Light-Boxen, Flayer, Kugelschreiber, Tassen, Feuerzeuge und sonstige Werbedrucksachen und -gegenstände. Das einzige, worauf wir nicht verzichten kö nnen, das ist der Einsatz von erfahrenen übersetzer/innen und aktualisierten Softwaren. Das Wichtigste, was bei uns gepflegt wird, sind die Qualität und die Termintreue.
Somit bleibt die Wahl bei unseren lieben Kunden!
Preise des übersetzungsbüros 'AventA' für übersetzungen/Dolmetschen und sonstige Dienstleistungen. Preise verstehen sich in UAH. Zahlungsbedingungen – nach Ihrer Wahl.
1. ÜBERSETZUNG
a) Preise für übersetzung aus der Fremdsprache ins Ukrainische (Russische) und umgekehrt verstehen sich für eine Normseite von 1860 Zeichen.
| Sprache | Preis, EUR |
|||
| 50-100 Normseiten | 10-50 Normseiten | bis 10 Normseiten | ||
| I | Ukrainisch | 3.0 |
3.5 |
4.0 |
| II | Englisch | 5.0 |
5.5 |
6.0 |
| III | Deutsch, Franzosisch | 5.5 |
6.0 |
6.5 |
| IV | Italienisch, Spanisch, Polnisch | 6.0 |
6.5 |
7.0 |
| V | Bulgarisch, Moldauisch, Rumänisch, Serbisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Kroatisch | 7.5 |
8.0 |
8.5 |
| VI | Ungarisch, Griechisch, Portugiesisch, Türkisch | 7.5 |
9.0 |
9.5 |
| VII | Aserbaidschanisch, Armenisch, Weißrussisch, Georgisch, Litauisch, Lettisch, Kasachisch, Kirgisisch, Tatarisch, Usbekisch, Estnisch | 9.5 |
10.0 |
10.5 |
| VIII | Arabisch, Niederländisch, Dänisch, Iwrith, Chinesisch, Koreanisch, Norwegisch, Persisch (Farsi), Finnisch, Schwedisch, Japanisch, Vietnamesisch | 12.5 |
13.0 |
13.5 |
| IX | Katalanisch, Latein, Mazedonisch | 14.0 |
15.0 |
17.0 |
| X | Hindi, Malaiisch | 21.5 |
22.5 |
23.5 |
b) evtl. Preisabweichungen:
| Kalkulationsfaktor | Zuschlag |
| Hoher Schwierigkeitsgrad (Fachtexte, hohe Anforderungen an Stil, Fülle der wissenschaftlichen Termini etc.) | Zuschlag 20-50 % je nach dem Schwierigkeitsgrad |
| Arbeit am Wochenende und Feiertagen | Zuschlag 100 % |
| Eilauftrag | Zuschlag 50 – 100 % |
c) Preise für Übersetzung s.g. Standardurkunden***:
| Sprache | Preis, EUR |
|
| I | Ukrainisch | 3.0 |
| II | Englisch | 4.0 |
| III | Deutsch, Franzosisch | 4.5 |
| IV | Italienisch, Spanisch, Polnisch | 5.5 |
| V | Bulgarisch, Moldauisch, Rumänisch, Serbisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Kroatisch | 7.0 |
| VI | Ungarisch, Griechisch, Portugiesisch, Türkisch | 8.0 |
| VII | Aserbaidschanisch, Armenisch, Weißrussisch, Georgisch, Litauisch, Lettisch, Kasachisch, Kirgisisch, Tatarisch, Usbekisch, Estnisch | 9.0 |
| VIII | Arabisch, Niederländisch, Dänisch, Iwrith, Chinesisch, Koreanisch, Norwegisch, Persisch (Farsi), Finnisch, Schwedisch, Japanisch, Vietnamesisch | 10.0 |
| IX | Katalanisch, Latein, Mazedonisch | 14.0 |
| X | Hindi, Malaiisch | 15.0 |
*** Unter den Standardurkunden versteht man:
- Pass
- Diplom (ohne Anhang)
- Geburtsurkunde
- Heiratsurkunde
- Scheidungsurkunde
- Sterbeurkunde
- Familienstandsschein
- Heiratsbescheinigung
- polizeiliches Führungszeugnis
- sonstige Bescheinigungen und Scheine (hochstens eine halbe Normseite bzw. 930 Anschläge)
d) Preise für Übersetzungen, die vom Muttersprachler vorgenommen werden:
| Sprache | Preis, EUR |
|
| II | Englisch | 23.5 |
| III | Deutsch, Franzosisch | 25.5 |
| IV | Italienisch, Spanisch | 30.0 |
2. Konsekutivdolmetschen
| Sprache | Preis, EUR |
|
| I | Ukrainisch | 11.5 |
| II | Englisch | 17.0-21.5 |
| III | Deutsch, Franzosisch | 19.0-23.5 |
| IV | Italienisch, Spanisch, Polnisch | 20.5-25.5 |
| V | Bulgarisch, Moldauisch, Rumänisch, Serbisch, Serbokroatisch, Slowakisch, Slowenisch, Tschechisch, Kroatisch | nach Vereinbarung |
| VI | Ungarisch, Griechisch, Portugiesisch, Türkisch | nach Vereinbarung |
| VII | Aserbaidschanisch, Armenisch, Weißrussisch, Georgisch, Litauisch, Lettisch, Kasachisch, Kirgisisch, Tatarisch, Usbekisch, Estnisch | nach Vereinbarung |
| VIII | Arabisch, Niederländisch, Dänisch, Iwrith, Chinesisch, Koreanisch, Norwegisch, Persisch (Farsi), Finnisch, Schwedisch | nach Vereinbarung |
| IX | Katalanisch, Latein, Mazedonisch, Vietnamesisch | nach Vereinbarung |
| X | Hindi, Malaiisch | nach Vereinbarung |
3. Simultandolmetschen
Preis, EUR |
||
| I | 1 Übersetzer/in, 8 Stunden, ohne Simultananlage | 325.0 |
| II | 1 Übersetzer/in, 1 Stunde, ohne Simultananlage | 48.0 |
| III | Mietkosten der ohne Simultananlage | ab 235.0 |
4. Apostille, legalisation
Preis, EUR |
||
| I | Einholung des Apostille-Stempels und des Legalisationsstempels beim Innenministerium der Ukraine | 24.0 |
| II | Einholung des Apostille-Stempels und des Legalisationsstempels beim Justizministerium der Ukraine | 33.0 |
| III | Einholung des Apostille-Stempels beim Ministerium für Bildung der Ukraine (Anfertigungsdauer: 2 bis 4 Monate) | 43.0 |
| IV | Einholung des Apostille-Stempels beim Ministerium für Bildung der Ukraine (Anfertigungsdauer: 1 Monat) | 70.0 |
| V | Einholung des Apostille-Stempels beim Ministerium für Bildung der Ukraine (Anfertigungsdauer: 2 Wochen) | 116.0 |
| VI | Legalisation der Unterlagen bei jeweiligen Botschaften | ab 45.0 |
| VII | Einholung des Stempels bei der Gebietsjustizverwaltung in der Stadt Kiew | 24.0 |
| VIII | Einholung des Stempels bei den jeweiligen Gebietsjustizverwaltungen in anderen ukrainischen Städten | ab 47.0 |
| IX | Beantragung der Urkunden | ab 75.0 |
| X | Beglaubigung der Urkunden beim Gesundheitsministerium der Ukraine | 24.0 |
5. notarielle Beglaubigung
Preis, EUR |
||
| I | Notarielle Beglaubigung der Übersetzerunterschrift beim Privatnotar (I.-VI. Kategorie) | 9.5 |
| II | Notarielle Beglaubigung der Übersetzerunterschrift und der Richtigkeit der Abschrift beim Privatnotar (I.-VI. Kategorie) | 11.5 |
| III | Notarielle Beglaubigung der Fotokopien im Umfang bis 5 Blättern beim Privatnotar | 5.0 |
| IV | Notarielle Beglaubigung der Fotokopien im Umfang über 5 Blättern beim Privatnotar | 5.0+0.5 pro jedes Blatt |
| V | Notarielle Beglaubigung der Übersetzerunterschrift beim Privatnotar (VII.-IX. Kategorie) | ab 21.0 |
| VI | Notarielle Beglaubigung der Übersetzerunterschrift und der Richtigkeit der Abschrift beim Privatnotar (VII.-IX. Kategorie) | ab 24.0 |
| VII | Anwesenheit des Dipl. Dolmetschers beim Notar (Mindestauftrag – 2 Stunden) | ab 33.5 |
6. Umbruch
Preis, EUR/Seite |
||
| I | Übertragung der graphischen Fragmente von der Urschrift in die Übersetzung (Endprodukt – *rtf bzw. *doc Datei) | 0.5 |
| II | Übertragung der graphischen Fragmente von der Urschrift in die Übersetzung, Übersetzung der Inschriften in den graphischen Fragmenten (Endprodukt – *rtf bzw. *doc Datei) | 1.0 |
| III | Übertragung der graphischen Fragmente von der Urschrift in die Übersetzung, Übersetzung der Inschriften in den graphischen Fragmenten (Endprodukt – *pdf Datei) | ab 3.0 |
| IV | Gleichzeitiges Übersetzen und Formatieren mit AutoCAD | ab 6.0 |
7. Sonstige leistungen
Preis |
||
| I | Korrekturlesen (Zurverfügungstellung des korrekturzulesenden Textes im Datei-Format ist obligatorisch) | 50% vom Preis der ordentlichen Übersetzung |
| II | Redigierung (Russisch und Ukrainisch) | EUR 1.5,- pro Seite |
| II | Beglaubigung der Richtigkeit der Ubersetzung mit dem Stempels des Übersetzungsbüros | EUR 1.0,- pro Urkunde |
| III | Scannen und Speicherung der graphischen Fragmente auf dem Datenträger des Auftragstellers | EUR 0.5,- pro Fragment |
| III | Fotokopieren, Ausdruck (z.B. mehrere Ausfertigungen der Übersetzung) | EUR 0.5,- pro Seite |
| IV | Lieferung innerhalb der Stadt Kiew (innerhalb von 2 bis 3 Werktagen) | EUR 1.0,- |
| V | Lieferung außerhalb der Stadt Kiew (per Kurierdienst, eingeschriebener Brief) | EUR 1.0,- + Kurier- bzw. Postgebühr |
Bemerkungen zur Preisliste
Übersetzen
a) 1 Normseite = 1860 Anschläge mit Leer- und Satzzeichen des übersetzten Textes. Ausnahme bilden die folgenden Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Arabisch etc. In diesem Fall berechnet man den Preis der Übersetzung anhand der Urschrift bzw. nach der Endvariante des Auftrages (Übersetzung) je nachdem, welche Variante auf dem Ukrainischen bzw. Russischen vorliegt.
b) Der Preis aus der Preisliste versteht sich inkl. E-Version der Übersetzung und eine ausgedruckte Ausfertigung der Übersetzung.
c) Die Normlieferfristen für die Übersetzung der I.-III. Kategorie betragen 7-8 Normseiten pro vierundzwanzig Stunden, für die Übersetzung der IV.-VI. Kategorie – 5-6 Normseiten pro vierundzwanzig Stunden.
d) Unter einem Eilauftrag versteht man die Übersetzung im Umfang über die festgelegte Norm bzw. Übernahme der kleineren Aufträge in sehr knappe Fristen, auch wenn es sich um die Übersetzung einer Bescheinigung handelt. Mindestlieferfrist der Eilaufträge beträgt 3 Stunden.
Konsekutiv- und Simultandolmetschen
1. Mindestauftrag fürs Dolmetschen – 3 Stunden.
2. Mindestauftrag fürs Simultandolmetschen – 2 Stunden.
3. Wird das Dolmetschen außerhalb der Stadt Kiew bestellt, ist der Auftraggeber verpflichtet, die Visagebühren, anfallende Reisekosten, die Verpflegung, die Unterkunft und die Tagegelder laut der gültigen Gesetzgebung zu tragen. In diesem Fall beträgt der Mindestauftrag fürs Dolmetschen 8 Stunden pro Tag.
Sonstige Leistungen
Korrekturlesen: Soll die Übersetzung mechanisch angefertigt werden bzw. von schlechter Qualität sein, ist das Übersetzungsbüro 'AventA' berechtigt, auf das Korrekturlesen zu verzichten bzw. die Bezahlung des vollen Wertes der Übersetzung verlangen.









